1. 毕业设计(论文)主要目标:
本论文旨在社会符号学视角下分析汉语习语指称意义,言内意义和语用意义的翻译,根据“意义相符,功能相似”的标准,使得汉语习语的英译既能够体现出原语的文化特色,又能易于目标读者接受,达到最自然最贴近的翻译。
2. 毕业设计(论文)主要内容:
本文从社会符号学的角度,在“意义相符,功能相似”的标准下对汉语习语的翻译进行了深入分析,主要从指称意义,言内意义和语用意义这三个特殊角度探讨了汉语习语翻译的方法。
本文的第一部分主要分析了社会符号学的组成部分和发展历史,以及其提出的翻译标准,并总结了翻译标准在运用中的优点。
本文的第二部分主要分析了社会符号学翻译理论在汉语习语翻译过程中的应用,包括言内意义的翻译,指称意义的翻译以及语用意义的翻译。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 主要参考文献
[1] Halliday, Language as Social Semiotics: The social Interpretation of Language and Meaning[M]; Shanghai;Foreign Language and Research Press, 2001
[2]敖杰,中国习语来源的分类及英文翻译研究,内蒙古农业大学学报[J],2012(03)
[3]崔长青,论汉语惯用语英译[J],国际关系学院学报,2007(01)
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书