论许渊冲对李白诗歌意象的翻译技巧 A Case Study of Image Translation in LiPos Poetry by Xu Yuanchong任务书

 2021-08-22 23:41:37

1. 毕业设计(论文)主要内容:

ClassicalChinese poetry is a brilliant reflection of the traditional Chinese culture. As the most distinguished Chinese Romantic Poets in Tang Dynasty, Li Po creates many formed images in his poetry, and the translator should convey Li Po’soriginal artistic concept in another language. Based on this, a case study of the Chinese scholar Xu Yuanchong’s translation should play the role of a good learner who conveys the image in LiPo’s poetry. This thesis focus on the translation of image in the poetry by Xu,in order to bring reference and enlightenment for the translation of Chinese Classical Poetry.

2. 毕业设计(论文)主要任务及要求

1.Searchvariousresourcestoidentifythetopicforthedissertation.

2.CollectdataandmaterialsforthedissertationandwritethepaperonSchedule.3.Thepapershouldgiveanelaborateandexhaustiveresearchonthegiventopicwithindependentwork.4.Thepapershouldbenolessthan4500Englishwordsinaccordancewiththerequiredformat.

3. 毕业设计(论文)完成任务的计划与安排

before26th,Decembersettlementofthetitlebefore25th,Februarysubmissionoftheoutlinebefore25th,Aprilsubmissionofthefirstdraftbefore24th,Mayrevisionofthedraft

4. 主要参考文献

[1] LIN Zhiyuan,On Inter-Subjectivity in Translation: The Chinese Poetry Translator Xu Yuanchong as a Case, Cross-Cultural Communication , 12, 2015[2] Zhou rong, Research on Xu Yuanchong’s Methods of Reproducing Images in Li Bai’s Peotry, Hunan University of Technology, June,2012[3] 许渊冲,许渊冲英译李白诗选,中国对外翻译出版社,2014[4] 李庆明,毋杉, 千江有水千江月,万重翻译无限无---视域融合视角下许渊冲古典诗词意象英译的审美融合,西安理工大学,2012[5] 张智中, 诗不厌改,贵乎精也---许渊冲先生诗词改译研究,南开大学,2005

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。