Translation of Traditional Chinese Medicine in A Dream of Red Mansions —From the Perspective of Semantic Communicative Translation任务书

 2022-03-02 21:24:05

1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等

在文献综述的基础上,充分把握纽马克语义翻译和交际翻译理论,对比《红楼梦》杨宪益及霍克斯两英译本,从信息语义,读者作者,话语思维过程,行为性陈述性四个方面对比两译本的侧重点,对中医药的英译进行研究,并最终能够得出自己的结论。

要求:论文论点正确,结构清晰,论据充分,论证符合逻辑,有一定的新意和价值;语言准确,表达自然;书写符合规范,达到字数要求。

2. 参考文献(不低于12篇)

Hawkes, David. The Story of The Stone [M]. Harmondsworth Penguin, 1973.Lefevere Andre. Translation, Rewring and the Manipulation of Literary Fame. [M] Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Milton, Rodeach.Beliefs, Values and Attitudes. San Francisco: Jossey-Bass, 1968.Nida, E. A. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.Language and Culture: Context in Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2003.Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity. [M] Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Peter, Newmark. Approaches to Translation. U. K. : Pren-tice Hall International, 1988.Rose, M. Translation and Literary Criticism. Manchester: St. Jerome Publishing Limited, 1997.Yang Hsien-yi, Gladys Yang. A Dream of Red Mansions. Beijing: Foreign Language Press, 1978.W. K. Wimsatt & M. C. Beardsley. The Verbal Icon: Studies in the Meaning of Poetry. Lexington: University of Kentucky, 1954.陈定安.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司.香港:商务印书馆(香港)有限公司,1991.冯庆华. 母语文化下的译者风格[M]. 上海:上海外语教育出版社,2008.顾正阳. 古诗词曲英译文化探索[M]. 上海:上海大学出版社,2007.黄国文. 翻译研究的语言学探索[M]. 上海:上海外语教育出版社,2006.李端严,杨宪益,戴乃迭英译本《红楼梦》技巧赏析[J]. 外语教学, 1998年03期:51-60.李照国. 译海心语中国古典文化翻译别论. 上海: 上海中医药大学出版社,2007.刘宓庆. 文化翻译论纲[M]. 武汉:湖北教育出版社,1999:1.刘伟,杨英豪,张大伟编. 中医药汉译英翻译教程. 河南: 河南第一新华印刷厂, 2008.李红满. 布迪厄与翻译社会学的理论建构[J]. 中国翻译, 2007(5):9.李建军. 文化翻译论[M]. 上海:复旦大学出版社, 2009.李文革. 中国文化典籍中的文化意蕴及其翻译问题[J]. 外语研究, 2000(1):42-44.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。