1. 毕业设计(论文)主要目标:
随着现代社会中女性地位的提高和女权意识的觉醒,女权主义对翻译的影响逐渐显现出来并得到越来越多的重视。本文基于英国女作家艾米莉勃朗特具有女权主义特色的伟大作品《呼啸山庄》和女性译者杨苡的译本,探讨女权主义思想对翻译的影响。
2. 毕业设计(论文)主要内容:
女权主义翻译理论是整个翻译理论系统中不可忽视的一部分,在女性地位逐步提高女权意识逐步觉醒的今天显得尤为重要。《呼啸山庄》是英国女作家艾米莉勃朗特具有女权主义特色的伟大作品。本文以杨苡版《呼啸山庄》为例,通过对其形象描写、语言描写、心理活动描写、社交文化等方面的分析,帮助读者进一步了解翻译主文体性以及女权主义对翻译的影响,从而更深层次地体会作者想要传达的思想。
3. 主要参考文献
[1]Bronte, Emily. Wuthering Heights. Shanghai: Foreign Language Education Press, 2003.
[2]Luise Von Flotow. Translation and Gender Translating in the “Era of Feminism”. Shanghai Foreign Language Education Press, 2005.
[3]Simon, Sherry. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London: Routledge, 1996.
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书