试论功能对等理论视角下的翻译风格再现问题——以《汤姆·索亚历险记》为例任务书

 2023-02-10 16:00:21

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

在功能对等理论的指导下,以《汤姆·索亚历险记》为研究对象,探讨出文学作品翻译中风格再现的翻译方法和策略,以期为以后如何忠实准确地用译文把原作的思想内容、风格神韵再现出来提供方法指导。

2. 实验内容和要求

本课题以尤金·奈达的功能对等理论为指导,以《汤姆·索亚历险记》的翻译为研究材料,从对话、描写、叙述等方面选取分析重点例句,探讨在文学作品翻译过程中再现风格的翻译策略和技巧。

3. 参考文献

宋瑞芬:《汤姆·索亚历险记》 . 北京:中国戏剧出版社,2010姜晓红:《试析《汤姆·索亚历险记》中的幽默与讽刺》 . 《兰州教育学院学报》 2017张中楹:《关于翻译中的风格问题》. 北京:商务印书馆,2009贾立平,齐艳好:《文学风格翻译的可译性研究—以吴劳译《老人与海》为例》. 《宜春学院学报》 2019Twain,M. The Adventures of Tom Sawyer.Nanjing: Yilin Press, 2015Savory.T. .?The Art of Translation. 1957Nida. Eugene A. Charles R. Taber. The theory and practice of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2003,12.C.Ma..Translation of children’s literature from the perspective of functional equivalence.Studies in Literature and Language,2014-cscanada.org

4. 毕业设计(论文)计划

4月1日~5月1日 论文写作5月1日~5月7日 论文修改5月8日 论文定稿5月10日 论文答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。