A Study on Three English Versions of Yumeiren from the Perspective of Three Beauties从三美论研究《虞美人》的三种译本任务书

 2023-05-17 08:55:33

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

词是传承诗之后中国文学史上的又一颗璀璨明珠,更是个发展史上又一次巅峰之作。词发展到宋代,达到了它的鼎盛时期。从某种角度来看,词就是在诗歌的基础上更加富有音乐性的一种艺术表达形式,其语言优美、文字流畅、情感真挚,是中华民族文学宝库的精华。因此,对于词的翻译,不仅要从语言词汇上达到翻译的高度,更要在音乐上吟唱出词的那份独特的美。许渊冲先生提出了古典诗歌翻译三美论,对中国译界产生了巨大的影响。所谓三美即意美、音美、形美。李煜,一个有着双重身份的人物,既是一个昏庸无能的君王,又是一个多愁善感的词人,后人评价他作个词人真绝代,可怜薄命为君王。而他的这首《虞美人》更能表现一个亡国之君对故国的深切思念。本课题套用许渊冲先生的三美,对《虞美人》三种不同的英译文进行对比,分析它们在体现词的意美、音美、形美上的得与失,以期能帮助读者更好的理解不同的英译本,并尽可能地给他们提供一些古典诗歌翻译的技巧。

2. 实验内容和要求

本课题主要是从三美论的角度对比分析《虞美人》的三种英译文,着重分析不同翻译文本中的出彩以及不足之处。

首先,简述中国翻译领域提出的一些翻译理论并详细介绍许渊冲的三美论;

其次,简单介绍词人、解释分析原词,并给出三个译本;

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

1.Lefever,Andre.Translation,History and Culture:a sourcebook.Shanghai:Shanghai Foreign Language press,2010.

2.Nida,Eugene A.Language,Culture and Translating. Shanghai:Shanghai Foreign Language press,2000.

3.Reiss.Translation Criticism--The potentialslimitations.Shanghai:Shanghai Foreign Language press,2005.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2022年12月 查阅资料,确定选题

2022年3月初开题

2022年3月上旬到4月中旬查阅文献,完成初稿写作

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。