小说对话翻译中重现作者风格-《傲慢与偏见》中译本对比分析任务书

 2023-05-18 09:36:55

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本课题试着通过分析《傲慢与偏见》孙致礼中译本中本内特夫人的对话翻译,从词义选择、标点使用、引用结构的使用等方面,讨论如何还原小说人物特征,再现作者写作风格。

2. 实验内容和要求

1. 在对从中国知网上面下载好的文章进行分类以后,仔细研读《傲慢与偏见》对话翻译及相关文章。

2. 对文学作品原著及中译本中对话翻译的实例的收集,分类。

3. 从不同的角度分析译者的翻译方法及原因。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

[1] Austen, Jane. Pride and Prejudice [M]. New York: Bantam Books, 1981.1.

[2] Bassnett, Susan Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literal Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2010.

[3] Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2022年11月20日-2022年2月20日查阅资料,确定选题 2022年3月8日-12日 开题 2022年3月13日-4月13日 查阅文献,完成初稿写作 2022年4月14日-5月8日 论文修改 2022年5月9日 完成定稿,准备答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。