从异化归化角度浅谈电影字幕翻译的策略任务书

 2023-05-21 16:10:53

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本课题旨在总结前人在电影字幕翻译方面一些经验教训,具体从异化归化的翻译策略及文化现象上对今后字幕翻译提供一些帮助。

通过本课题的研究,希望影视作品字幕翻译这个研究领域能够越来越成熟,有更多的人能够关注到影视字幕翻译上来,能够为字幕翻译提供直接的理论研究依据,当然最终的目的是实质性的提高字幕翻译水平,为字幕翻译在跨文化交际上所做的贡献添砖加瓦。

2. 实验内容和要求

主要内容:本课题将具体介绍电影字幕翻译的特点以及异化和归化的翻译策略;电影字幕翻译中异化归化翻译策略的应用于选择等。

要求:1.认真独立完成各阶段规定的全部工作任务,充分发挥主动性、创造性和刻苦钻研精神;2.参阅一定的新技术、新信息资料,勇于创新,勇于实践,注意各种能力的锻炼和培养;3.撰写毕业论文时做到条理清晰,逻辑性强,符合写作规范,并严格按照学校规定的毕业论文(设计)要求进行撰写、打印和装订。

3. 参考文献

1.Shuttleworth, M and Cowie, M. Dictionary of Translation Studies [Z].Manchester: St Jerome, 1997. 2.Eugene, Nida and Charles, Taber R. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: E. J. Brill, 1969. 3.Jeremy Munday.Introducing Translation Studies:Theories and Applications [M]. 8 李运兴. 字幕翻译的策略[J]. 中国翻译, 2001, (4):38-40. 5.张伟. 策略的博弈电影字幕翻译中的归化与异化[J]. 海外英语旬刊, 2011, (4). 6.吴爽. 从电影片名看翻译中的归化和异化[J]. 北京第二外国语学院学报, 2005, (4):56-60. 7 钱绍昌. 影视翻译--翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 中国翻译, 2000, (1):61-65.

4. 毕业设计(论文)计划

1.2022年12月10日-12月20日 确定的选题并收集资料。

2.2022年01月01日-03月13日 确定论文的标题以及结构、提纲,完成任务书。

3.2022年01月15日-03月31日 确定论文初稿形式,进行中期检查。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。