目的论视角下的儿童文学翻译——《哈利波特》三个汉译本的案例分析任务书

 2023-08-16 08:36:57

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

以目的论为基础,通过分析著名儿童文学作品《哈利波特与死亡圣器》的两个中译本,探索不同的译者在翻译儿童作品过程中,由于其翻译目的的不同,从而各自采取不同的翻译策略,最终导致译文形式和风格上的差异。

2. 实验内容和要求

从目的论的目的法则、连贯法则和忠实法则入手进行研究,并借鉴前人研究,讨论《哈利波特》的两个中译本。本课题既要对目的论的相关理论有所了解,而且还要了解儿童文学翻译的特点及技巧。

3. 参考文献

[1] Nord, Christaine. Translating As A Purposeful Activity, Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001,11.

[2] Katharina, Reiss. Type, Kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

[3] Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press, 1965.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

1. Introduction

2. Literature Review

3. Childrens Literature Translation

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。