浅谈中国文化“走出去”背景下中国电影片名翻译的归化与异化任务书

 2023-08-31 09:31:28

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

在中国电影国际化的道路中,影视翻译特别是电影名称的翻译对于影片的推广以及不同文化背景下观众对电影的理解有着十分重要的作用。

目前,国内学者大多将重点放在英语影片名称的汉译上,而对华语电影片名英译的研究并不多。

本课题通过译例探讨归化异化理论在电影片名翻译中的应用,分析总结归化与异化翻译中的得与失,从不同视角探讨译名的最优化选择。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

本课题通过译例探讨归化异化理论在电影片名翻译中的应用,分析总结归化与异化翻译中的得与失,从不同视角探讨译名的最优化选择。首先,分析归化与异化的翻译法对电影片名翻译的影响;其次,通过具体译例探讨归化与异化在影视片名翻译中的应用,从不同角度浅析翻译中的得与失;最后,总结在中国文化走出去战略背景下应该如何进行电影片名的翻译。

论文撰写应在指导教师指导下独立完成,并以马克思主义理论为指导,符合党和国家的有关方针、政策;论文应做到中心突出,层次清楚,结构合理;必须观点正确,论据充分,条理清楚,文字通顺;并能进行深入分析,见解独到。同时论文字数不得少于5000字,还要有150字左右的论文摘要,关键词3~5个(按词条外延层次,由高至低顺序排列)。最后附上参考文献目录和致谢辞。

3. 参考文献

Venuti, L.Strategies of Translation [A]. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[C]. Baker, M Mlmkj London and New York: Routledge, 2001.

Nida, Eugene A. Towards a Science of Translating [M]. Leiden, E.J.Brill,1964.

Nord, Translating As A Purposeful Activity, FunctionalistApproaches

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2022年11月202022年12月31日:指导教师分配及论文选题登录

2022年3月12-19日:开题论证

16年3月28-31日:选题审核

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。