浅析余华《兄弟》法译本文化负载要素翻译策略L’analyse sur les stratégies de traduction des éléments à charge culturelle dans le livre Brothers de Yuhua任务书

 2021-09-27 00:09:08

1. 毕业设计(论文)主要内容:

Le mémoire a pour but de traiter les stratégies detraduction des éléments à charge culturelle dans le livre Brothers deYuhua. Dans la premièrepartie, on va résumer la biographie de Yuhua et son oeuvre Brothers. Dans la deuxième partie, on va présenterles deux traducteurs et leur style de traduction. Dansla troisième partie, on va définir d’abord des éléments à charge culturelle, etpuis on va analyser la traduction des éléments à charge culturelle dans Brothers. Dans la dernière partie, on va rechercherles mesures pour le développement des romans chinois en France par le biais dusuccès de Brothers en France.

2. 毕业设计(论文)主要任务及要求

  1. Chercher des ressources variées pour déterminer le sujetde mémoire.

  2. Lire les mémoires des diplmés précédents et collecterdes données et matériaux afin de faire la préparation pour le mémoire.

  3. Après avoir établi le plan, communiquer avec le tuteur àtemps au cours de l’écriture pour l’avancement du mémoire.

    剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

    3. 毕业设计(论文)完成任务的计划与安排

    Le 3, janvier ladétermination du sujet

    Le 3, mars laprésentation du plan

    Le 10, avril la présentation du premier brouillon

    剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

    4. 主要参考文献

    1. 李红红 刘颖. 余华小说《兄弟》文化负载词翻译策略研究[J]. 南昌教育学院学报,2018, 05:103-105

    2. 余华. 兄弟[M].北京:作家出版社,2013

    3. 杭零. 法兰西语境下对余华的阐释——从汉学界到主流媒体[J]. 小说评论,2013, 05:67-74

      剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。