王安忆《长恨歌》法译本对汉语四字词语的翻译策略分析任务书

 2021-11-15 21:33:15

1. 毕业设计(论文)主要内容:

Le mémoire a pour but de chercher les stratégies utilisées par les traducteurs pour la traduction des expressions chinoises à quatre caractères dans l'édition franaise du roman de Wang Anyi Le chant des regrets éternels. Dans la première partie, nous présenterons brièvement Wang Anyi et son roman Le chant des regrets éternels, et dans la deuxième partie, nousobserverons les caractéristiques des expressions chinoises à quatre caractères. Ensuite,nous tenterons d’analyser les différents types des stratégies utilisées par les traducteurs. En dernière partie, nous nous pencherons sur les inspirations de ces stratégies dans la pratique de la traduction sino-franaise.

2. 毕业设计(论文)主要任务及要求

1. Chercher des ressources variées pour déterminer le sujet de mémoire.

2. Lire les mémoires des diplmés précédents et collecter des données et matériaux afin de faire la préparation pour le mémoire.

3. Après avoir établi le plan, communiquer avec le tuteur à temps au cours de l’écriture pour l’avancement du mémoire.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 毕业设计(论文)完成任务的计划与安排

Le 6, janvier la détermination du sujet

Le 3, mars la présentation du plan

Le 20, avril la présentation du premier brouillon

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 主要参考文献

[1]闫洁. 企业年会报告中四字词语的翻译[D].山西师范大学,2015.

[2]王振顶. 现代汉语四字词语的来源,【J】,语文月刊(学术综合版),2010,88,88.

[3]许钧;袁筱一.当代法国翻译理论[M]. 湖北教育出版社, 2004

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。