1. 毕业设计(论文)主要内容:
The film has become an important carrier of culture and a critical way of communication. Correspondingly, with progress of the globalization and development of the film industry, subtitle translation, as a vital part of non-literary translation and audiovisual translation, gets wide attention from both China and the world. Since the film subtitle translation has space and time constraints, it is necessary for the translators to limit the interpreted subtitle and make effort to simplify it, and demonstrate it in a brief form. What’s more, translators should make the audience understand the meaning of director or author and enjoy the films like the native audience. Functional equivalence stresses dynamic equivalence, which means, when there is a conflict between meaning and form, the meaning has priority. The theory also focuses on capture of the similarity of feedback given by native audience and non-native audience. Totally, the thesis will do the analysis by application of functional equivalence theory in subtitle translation, and choose Feng Xiaogang’s comedies as the case study.
2. 毕业设计(论文)主要任务及要求
1. Search various resources to identify the topic for the paper.2. Read the professional articles about the topic and make a brief understanding about the definition of the topic.
3. Collect materials to make preparations for the paper.
4. Finish the outline and the opening report, write a specific schedule for the progress of the paper.
3. 毕业设计(论文)完成任务的计划与安排
before 4th, January settlement of the titlebefore 20th, March submission of the outline
before 25th, April submission of the first draft
before 24th, May revision of the draft
4. 主要参考文献
[1] Bell, Roger T. Translation and Translating. Theory and Practice[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
[2]Liu lu. Study on Subtitle Translation Base on Functional Equivalence Theory--A Case Study of Desperate Housewives[D]. Wuhan: Central China Normal University, 2012
[3] Nida, E. Toward a Science of Translating, with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating[M]. Leiden, Holland: Brill, 1964
以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书