从功能对等理论谈冯小刚电影的字幕翻译On the Subtitle Translation of Feng Xiaogang’s Films from the Perspective of Functional Equivalence Theory任务书

 2021-08-20 22:42:20

1. 毕业设计(论文)主要内容:

The film has become an important carrier of culture and a critical way of communication. Correspondingly, with progress of the globalization and development of the film industry, subtitle translation, as a vital part of non-literary translation and audiovisual translation, gets wide attention from both China and the world. Since the film subtitle translation has space and time constraints, it is necessary for the translators to limit the interpreted subtitle and make effort to simplify it, and demonstrate it in a brief form. What’s more, translators should make the audience understand the meaning of director or author and enjoy the films like the native audience. Functional equivalence stresses dynamic equivalence, which means, when there is a conflict between meaning and form, the meaning has priority. The theory also focuses on capture of the similarity of feedback given by native audience and non-native audience. Totally, the thesis will do the analysis by application of functional equivalence theory in subtitle translation, and choose Feng Xiaogang’s comedies as the case study.

2. 毕业设计(论文)主要任务及要求

1. Search various resources to identify the topic for the paper.

2. Read the professional articles about the topic and make a brief understanding about the definition of the topic.

3. Collect materials to make preparations for the paper.

4. Finish the outline and the opening report, write a specific schedule for the progress of the paper.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 毕业设计(论文)完成任务的计划与安排

before 4th, January settlement of the title

before 20th, March submission of the outline

before 25th, April submission of the first draft

before 24th, May revision of the draft

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 主要参考文献

[1] Bell, Roger T. Translation and Translating. Theory and Practice[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.

[2]Liu lu. Study on Subtitle Translation Base on Functional Equivalence Theory--A Case Study of Desperate Housewives[D]. Wuhan: Central China Normal University, 2012

[3] Nida, E. Toward a Science of Translating, with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating[M]. Leiden, Holland: Brill, 1964

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。