1. 毕业设计(论文)主要目标:
基于奈达功能对等理论,灵活处理汉语动物成语的翻译难点,改善翻译方法,有助于推动跨文化交流、有效促进文化融合。
2. 毕业设计(论文)主要内容:
本文研究汉语动物成语的来源、含义和修辞手法,比较分析中西动物词汇的文化内涵。
在功能对等理论的指导下,提出直译、直译加解释,套译和意译四种翻译方法,以适应不同特征汉语动物成语的翻译优化需求。
3. 主要参考文献
[1] Nida, E.A. Toward a Science of Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004:156-170[2] Nida, E.A. Taber, C.R. The Theory and Practice of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004:1-2
[3] 苗克良. 英汉动物成语的文化差异及翻译策略[J]. 外语教学, 2012:176-177
[4] 项成东. 英汉动物隐喻的跨文化研究[J]. 现代外语, 2009: 32(3):239
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书