功能对等理论视角下的汉语动物成语翻译任务书

 2021-08-19 23:49:56

1. 毕业设计(论文)主要目标:

基于奈达功能对等理论,灵活处理汉语动物成语的翻译难点,改善翻译方法,有助于推动跨文化交流、有效促进文化融合。

2. 毕业设计(论文)主要内容:

本文研究汉语动物成语的来源、含义和修辞手法,比较分析中西动物词汇的文化内涵。

在功能对等理论的指导下,提出直译、直译加解释,套译和意译四种翻译方法,以适应不同特征汉语动物成语的翻译优化需求。

3. 主要参考文献

[1] Nida, E.A. Toward a Science of Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004:156-170

[2] Nida, E.A. Taber, C.R. The Theory and Practice of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004:1-2

[3] 苗克良. 英汉动物成语的文化差异及翻译策略[J]. 外语教学, 2012:176-177

[4] 项成东. 英汉动物隐喻的跨文化研究[J]. 现代外语, 2009: 32(3):239

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。