1. 毕业设计(论文)主要目标:
本文从文本翻译理论角度入手,针对游戏这种新兴文学形式的表达方式,以游戏翻译中的文本翻译技巧和现象为研究对象,探讨现如今市场上游戏及其他的一些计算机软件、应用程序在本地化翻译过程中所涉及的语言类问题。通过对比分析游戏软件本地化翻译的特点,对市场上现有的产品进行翻译评析,讨论本地化中可循的翻译原则与技巧,为游戏玩家带来更好地游戏体验,为业界提供良好的本地化翻译理论借鉴。
2. 毕业设计(论文)主要内容:
Abstract1.Introduction :1.1 Research Background and Significance of Video Games Translation1.2 Prospect of Video Games Translation2.Studies on Video Games Software Localization and Translation2.1 Definition of Software Localization 2.2 Features of Video Games Localization and Translation2.3 General Challenges of Video Games Software Localization and Translation3.Current Video Games (etc.Hearthstone) Translation(English to Chinese)3.1 Translation Cases Enumeration3.2 Translation Cases Evaluation and Analysis4.Application of Translation Strategies in Video Games Localization 4.1 Functionalist Translation Theory4.2 Selection of Translation Strategies4.2.1 Domestication4.2.2 Foreignization4.3 Treatment of Image from Different Languages5.ConclusionReferencesAppendix: Small Parallel Database of two language versions of Hearthstone and Translation Practice
3. 主要参考文献
参考文献:[1] Wang,Y.王韵. 浅谈游戏翻译中的文化保留与转换.《海外英语》, 2015 (15):56.[2] Xiao, Z.Y.肖志艳.游戏名称翻译的目的论视角研究.《咸宁学院学报》, 2011 (5):1.[3] Ge, W.J. 葛婉君.游戏软件本地化翻译研究综述.《求知导刊》, 2015 (24):27.[4] Dong,Z.Y.He, S.X. 董子燚,何思贤.视频游戏名称的本地化翻译.《海外英语》, 2016 (13):2.[5] Fang, L.房璐.游戏名称翻译策略分析.《英语广场》, 2016 (1):1.[6] Ji, P.Video Game Translation in the Czech Republic - - from fan era to professionalism. Masaryk University,2011:3.
以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书