1. 毕业设计(论文)主要内容:
Les motsà charge culturelle désignent les mots qui contiennent certaines connotationsculturelles ou portent des significations particulières dans un contextelinguistique donné. En écrivant des nouvelles, Maupassant jette un regard cruelet satirique sur la société franaise et les valeurs bourgeoises de son temps.Il existe beaucoup de mots à charge culturelle dans ses nouvelles et lacorrecte traduction de ces mots joue un rle important pour la compréhension dela culture franaise aux yeux des lecteurs chinois.
Lathéorie du polysystème désigne le cadre conceptuel développé dans les années1970-1980 par Itamar Even-Zohar. Elle envisage la traduction au sein dessystèmes culturels d’accueil. Selon cette théorie, le processus de traduction n’estpas envisagé comme un transfert inter-langue mais inter-système. Cela signifieque la traduction s’inscrit dans un contexte socioculturel plus large et qu’ilfaut tenir compte de cet hyper-contexte lors du transfert.
De cefait, en se basant sur la théorie du polysystème, on choisit les mots à chargeculturelle dans Nouvelles Choisies de Maupassant comme objet d’étude. Cemémoire va tout d’abord présenter la théorie du polysystème. Ensuite on concernesur les mots à charge culturelle sous de différents aspects. A la fin, on analysela traduction des mots à charge culturelle dans Nouvelles Choisies de Maupassant et essaie de conclure lesstratégies utilisées dans les nouvelles pour traduire les mots à chargeculturelle. En étudiant la traduction franco-chinoise, on peut améliorer la compréhensionde la culture franaise chez les chinois et promouvoir les échanges culturelsentre les deux pays.
2. 毕业设计(论文)主要任务及要求
1.Chercherdes ressources variées pour déterminer le sujet de mémoire.
2.Lire les mémoires des diplmés précédents et collecter des données et matériauxafin de faire la préparation pour le mémoire.
3.Aprèsavoir établi le plan, communiquer avec le tuteur à temps au cours de l’écriturepour l’avancement du mémoire.
3. 毕业设计(论文)完成任务的计划与安排
Le 19,décembre la détermination du sujet
Le 3,mars la présentation du plan
Le 20,avril la présentation dupremier brouillon
4. 主要参考文献
[1]莫泊桑, 柳鸣九. 莫泊桑短篇小说选[M]. 中国宇航出版社, 2016.
[2]陈宗宝. 法汉翻译教程[M]. 上海译文出版社, 1984.
[3]罗顺江. 法汉翻译理论与实践[M]. 外语教学与研究出版社, 2004.
以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书