1. 毕业设计(论文)主要目标:
《论语》一书堪称儒家经典著述中的奇葩,古往今来,许多古今中外的学者都曾尝试将其译成英文。
在这些学者和翻译家对《论语》英译的过程中,采用的翻译策略和翻译方法不尽相同。
本文将其中的两个具有代表性的版本进行对比研究,从而证明不同翻译风格的译本存在的意义。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 毕业设计(论文)主要内容:
本文将辜鸿铭和理雅各的两个《论语》英译版本进行对比研究。
根据归化和异化的翻译理论,分别从文化层面和语言层面进行对比,了解辜鸿铭的译本主要采取归化翻译策略,理雅各的译本主要是异化翻译策略,从而证明不同翻译风格的译本存在的意义。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 主要参考文献
[1] 理雅各译.四书[M].长沙:湖南人民出版社,1996.
[2] 辜鸿铭文集[M].海口:海南出版社,1996.
[3] 徐志刚译.论语通译[M].北京:人民文学出版社,1997.
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书