1. 毕业设计(论文)主要目标:
随着全球化的发展,中国与美国的文化交融逐渐密切,但由于制度差异等客观原因,国内观众对于国外影视作品的需求日益增多,对于网络字幕组或是翻译公司来说,提供更多、更好、更快的字幕翻译是当务之急。然而翻译不仅限于两种语言字面意思的机械转换,好的翻译,需要译者对于两种语言的语言体系以及文化背景都有深入了解,因此要在关联理论的视角下美国的影视作品字幕。
翻译美国的电视作品,是最直接的展示美国文化的方式,也是学习日常生活中地道的英文的最直接且轻松有趣的方式。从日常生活入手,感受美国文化的内核,是选择研究方向的主要原因。
2. 毕业设计(论文)主要内容:
-
何为关联理论
-
字幕翻译的作用和意义
-
字幕翻译过程中产生的困难
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!3. 主要参考文献
[1] Sperber D.Wilson,D.Relevance:Communication and Cognition [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001:118.
[2] 贾岩,杨帅.关联理论与翻译研究[J].牡丹江师范学院学报(哲社版),2014(5)
[3]林克难.关联理论翻译简介[J].中国翻译,1994(4):6-9.
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书