Analysis on the Translation of the Peking Opera Jargon from the Perspective of Skopos Theory ——A Case Study of Farewell My Concubine任务书

 2021-11-10 22:02:48

1. 毕业设计(论文)主要目标:

1.旨在研究京剧行话翻译目前在中国的现状及存在问题,如何通过合理有效的目的论方法及原则进行京剧行话的翻译,并不失中国内在文化韵味地传播海外:

2.以电影《霸王别姬》中英文字幕中的京剧行话为主要研究对象,具体分析如何通过恰当的翻译策略,以便海外人士更好地理解中国国粹京剧的文化意义,也让译者更加重视京剧方面的翻译工作,领悟到作为译者的责任。

2. 毕业设计(论文)主要内容:

首先,阐述什么是京剧行话,以及目前我国研究行话哪些具体方面。

然后,以《霸王别姬》为主要案例,基于目的论具体分析该如何运用三原则进行行话翻译,其中可简要穿插京剧剧本等翻译技巧及策略。

最后,总结通过该电影中存在的京剧行话的分析,并提出中国目前翻译京剧行话中急需解决的问题和意义。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 主要参考文献

黄瑶.京剧英译对外传播的可行性研究[J].海外英语,2013,(11)

EUGENE. N. Langue culture and translating [M].Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press,1991.32.

贾立平,何磊磊.传统京剧翻译策略选择与应用[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2013,(11)

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。