On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways任务书

 2021-11-10 22:04:05

1. 毕业设计(论文)主要目标:

探讨《王毅:构建以合作共赢为核心的新型国际关系》中涉及的一些中国特色词汇的翻译,以归化和异化为视角论证,对类似词汇的英译提出一些可行性策略,使西方国家对中国特色词汇有深刻、有效的理解,促进文化的不断交流与融合。

2. 毕业设计(论文)主要内容:

分析中国特色词汇的分类和特点,从归化和异化的两大理论角度,以王毅的演讲稿《构建以合作共赢为核心的新型国际关系》为例,研究其中的中国特色词汇的英译,进而总结出其特点及翻译对策,提出启示和建议。

3. 主要参考文献

蔡忠. 翻译中的归化与异化问题[J]. 武汉科技学院报,2007

王菲. 文化观下的中国时政汉语新词汇英译[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版),2010:148-149

袁晓宁. 外宣英译的策略及其理据[J],中国翻译,2005

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。