1. 毕业设计(论文)主要目标:
1.引起人们对文学作品翻译的关注和对以往传统翻译模式的思考,从翻译历史观角度分析葛浩文的翻译何以助力莫言取得诺贝尔文学奖。
2.结合中外学者对其翻译策略的探讨,从中国文化走出去的角度分析葛浩文翻译策略对今后文学翻译的借鉴意义。
2. 毕业设计(论文)主要内容:
简单介绍诺贝尔文学奖获得者莫言及其作品《红高粱家族》,再详细阐述葛浩文的翻译观与翻译方法及国内外学者们对其翻译策略的探讨研究。然后,详细阐释翻译历史观,并从翻译历史观角度分析葛浩文对《红高粱家族》的英译方法策略。最后,从中国文化输出与发展等角度分析葛浩文莫言作品的英译策略对今后中国文学作品翻译的影响及其启示作用。
3. 主要参考文献
[1] Bai, Y.F. 白云芳. 翻译历史观视角下《李尔王》两个中译本的对比研究 [D]. 山西师范大学, 2015: 13.
[2] Hu, J. 胡真. 安娜利洛娃的翻译历史观 [J]. 中国翻译, 1990(5): 52,53.
[3] Liu, Y.H. Xu, J. 刘云虹,许钧. 文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译 [J]. 外国语, 2014(5): 7,8,15.
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书