从翻译历史观看葛浩文莫言小说《红高粱家族》英译任务书

 2021-11-10 22:04:10

1. 毕业设计(论文)主要目标:

1.引起人们对文学作品翻译的关注和对以往传统翻译模式的思考,从翻译历史观角度分析葛浩文的翻译何以助力莫言取得诺贝尔文学奖。

2.结合中外学者对其翻译策略的探讨,从中国文化走出去的角度分析葛浩文翻译策略对今后文学翻译的借鉴意义。

2. 毕业设计(论文)主要内容:

简单介绍诺贝尔文学奖获得者莫言及其作品《红高粱家族》,再详细阐述葛浩文的翻译观与翻译方法及国内外学者们对其翻译策略的探讨研究。然后,详细阐释翻译历史观,并从翻译历史观角度分析葛浩文对《红高粱家族》的英译方法策略。最后,从中国文化输出与发展等角度分析葛浩文莫言作品的英译策略对今后中国文学作品翻译的影响及其启示作用。

3. 主要参考文献

[1] Bai, Y.F. 白云芳. 翻译历史观视角下《李尔王》两个中译本的对比研究 [D]. 山西师范大学, 2015: 13.

[2] Hu, J. 胡真. 安娜利洛娃的翻译历史观 [J]. 中国翻译, 1990(5): 52,53.

[3] Liu, Y.H. Xu, J. 刘云虹,许钧. 文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译 [J]. 外国语, 2014(5): 7,8,15.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。