1. 毕业设计(论文)主要内容:
Since the 1990s, the cultural turn has become a new trend in translation studies, which no longer consider translation as an isolated phase of conversion between languages, but the communication between different cultures. Accordingly, there emerged new translation strategies such as “translation is rewriting” put forward by Lefevere and domestication and foreignization by Venuti. Under such a tendency, the cross-cultural experiences of translators have a great impact on their translation strategies.
In 2015, the Three-body Problem won the Hugo Award for Best Novel and its author, Liu Cixin became the first Asian writer who won the highest award in the science fiction scene, causing a big splash on China and English-speaking countries alike. The story, set in China during the Cultural Revolution and interspersed with the virtual world in ancient China, was full of Chinese elements in the text, posing a great challenge to its translator. Surprisingly, Ken Liu’s perfect English translation of the Three-body Problem was highly recognized among English-speaking readers. As a Chinese American, Ken Liu’s peculiar experiences have an inevitable influence on his translation strategies.
From the perspective of the cultural turn, the thesis, mainly taking Ken Liu’s translation of the three-body problem and Folding Beijing as instances, explores how diverse cultural experiences influence a translator’s choice of translation strategies and demonstrates that the cross-cultural experiences of translators play an important role in the translation practice. At the same time, it can serve as a reference for translators devoted to promoting the quality of foreign translations of Chinese literary works.
2. 毕业设计(论文)主要任务及要求
1. Searchvariousresources to identify the topic for the dissertation.
2. Collect data and materials forthe dissertation and write the paper on schedule.
3. The paper should give an elaborate and exhaustive research on the given topic with independent work.
3. 毕业设计(论文)完成任务的计划与安排
Before 4th January: settlement of the title
Before28thFebruary: submission of the outline
Before 29thApril: submission of the first draft
4. 主要参考文献
[1]Lefevere, André Bassnett, Susan. (1990). Introduction: Proust’s Grandmother and the Thousand and One Nights: The ‘Cultural Turn’ in Translation Studies. In Lefevere,
André Bassnett, Susan (eds.) Translation, History and Culture (pp. 1-13). London
New York: Pinter Publishers.
以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书