从翻译规范理论视角看华语电影字幕翻译——以电影《英雄》为例任务书

 2021-08-20 00:41:00

1. 毕业设计(论文)主要目标:

随着中国电影业近几年的蓬勃发展,华语电影在世界电影界的地位日趋上升,在促进中外文化交流中扮演着重要角色。

华语电影在逐渐走向世界舞台,成功开辟国际市场的过程中,高质量的字幕翻译在此起着至关重要的作用。

只有高质量的字幕翻译才能吸引更多的外国观众,更好地传播中国文化。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 毕业设计(论文)主要内容:

本文以图里的翻译规范理论作为理论支撑,对华语电影字幕翻译进行系统全面的分析,通过对翻译实例的研究,论证了翻译规范理论在电影字幕翻译中的可操作价值。

全篇论文共分为五个部分:第一部分为引言,简述华语电影字幕翻译现状并研究华语电影字幕翻译现状的现实意义;第二部分分析失败的华语电影字幕翻译出现的过程及原因;第三部分简述图里的翻译规范理论;第四部分从翻译规范理论视角对失败的华语电影字幕翻译案例进行细节分析;第五部分是整篇论文的总结。

3. 主要参考文献

Even-Zohar, I.(2000). The Position of Translation Literaturewithin the Literature within the Literary Polysystem. Londaon: Routlegde.

Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.

Toury, G. (1980). In search of a Theory of Translation. Telaviv: The Porter Institude for Poetics and Semictics, Telaviv University.

Werner, J. R. Henrik, G.(Eds) (1998). Text and Context inMultimedia Translation. Gambier: Yves.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。