An Analysis of English Film Titles Translation Perspective of Skopos They任务书

 2022-07-18 12:28:08

1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等

内容:在引言部分,介绍翻译目的论的产生与发展及其运用原则,为英语片名的汉译作理论铺垫。

在主体部分,从三个方面分析电影片名的特点即语言特点、文化特点、商业特点。

根据对电影片名的特点分析,结合实例,总结出目的论视角下英语片名的翻译方法,扩宽了翻译思路。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 参考文献(不低于12篇)

Hickey, Leo. The Pragmatics of Translation. Shanghai: Foreign Language Education Press, 2001. Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Eugene A, Nida. Language and Culture: Contexts in Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Eugene A ,Nida. Toward a Science of Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. Hans J, Vermeer. Skopos and Translations. Heidelberg: University, Second edition,1989.Nord, Christiane. Translating As a Purposeful Activity-Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Kathatina, Reiss. Translation Criticism-The Potentials and Limitations. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Snell-hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories. Shanghai: Shanghai ForeignLanguage Education Press, 2004.陈宏薇. 汉英翻译基础[M]. 上海: 上海外语教育出版社,1998.霍思亮. 英语电影赏析[M]. 北京: 外语教学与研究出版社,2005.陈小慰. 翻译功能理论的启示对某些翻译方法的新思考[J]. 中国翻译,1993.刘红辉. 西方电影名的翻译特征[J]. 大众科技,2005.贺莺. 电影片名的翻译理论和方法[J]. 外语教学,2001.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。