A Comparative study of the Chinese English versions of Bei Ying (The Sight of Father’s Back)任务书

 2022-07-22 09:46:13

1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等

内容:   在第一部分中将对原文的语言风格及译文所具备的要求作出概述并阐明本文的写作目的。

   在第二部分中将简单介绍对等功能理论以及从词汇、句法、及语篇这三个主要方面对译文进行分析评价。

   在第三部分将综合对等功能理论,对该理论在译文中的应用进行总结,证明译文对原文内涵和风貌的成功再现。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 参考文献(不低于12篇)

Leech,Geoffrey N . et a1.Style in Fiction[M]. London:Longman, 1981.   Newmark, Peter. About translation[M]. London: Multilingual Matters Ltd, 1991.Zhang Li-juan. A Critique on Mr. ZHANG Pei-jis English Version of Bei Ying[J]. Journal of Xianning Teachers College, 2001.Jeremy Munday. Introducing Translation Studies: Theories and Applications[M]. Routledge: London.MENG Bei. An Analysis of Grammatical Metaphor in Zhu Ziqings Essay The Sight of Fathers Back [J]. Journal of Harbin University, 2010.Huang Guowen (School of Foreign Languages, Sun Yat-sen University, Guangzhou 510275, China); A Functional Linguistics Approach to Translation Studies[J]; Chinese Translators Journal; 2004-05.ZHANG Meifang; On Limitations of Dynamic Equivalence[J]; SHANGHAI JOURNALOF TRANSLATORS FOR SCIENCE AND TECHNOLOGY; 1999-04. Zhang Meifang; Information shift in English-Chinese translation[J]; FOREIGN LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH; 2000-05.Yang Xianyi Application of House's Translation Quality Assessment Model in C-E TranslationA Case Study of "The Sight of Father's Back" by Zhu Ziqing[J]; Journal of Hefei University of Technology(Social Science); 2011-06.      杜华. 朱自清的《背影》与英译文的文体语言比较 [J]. 四川外语学院学报, 2004,(2)   张培基. 英译中国现代散文选[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2000.   胡艳.张恒. 从词汇、句法和语篇评《背影》译文[J]. 江西教育学院学报:综合版, 2009,30(3) :105-108.   刘庆. 当代翻译理论[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1999.   黄婷婷. 朱自清《背影》[M]. 北京: 商务印书馆, 2005.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。