1. 毕业设计(论文)的内容和要求
本文从文化和翻译角度,以目的理论为基础,探讨杨译本和霍译本中称谓语翻译的归化翻译策略与异化翻译策略。
2. 实验内容和要求
本文首先阐述了撰写文本的目的,采用道德理论并简要介绍了各章节的主要内容。第二章对成为与进行概述,包括称谓语的含义,分类,称谓语翻译的研究状况以及一般采用的原则和方法。第三章回顾了归化与异化的起源和理论依据以及从目的论角度讨论杨译本和霍译本的不同目的倾向以及不同的翻译策略。最后一章用实例对比分析杨译本和霍译本的归化和异化策略选择,反应两者不同的翻译方法以及不同的翻译目的
3. 参考文献
Veemeer , H J skopos and commissioion an in translational action[M]A .Chesterman. trans.2000
Shuttleworth, MarkMoira Cowie Dictionary of Translation Studies [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Paul Chao,ChineseKinship[M]KeganPaul International 1983
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 毕业设计(论文)计划
初稿写作:14年3月10日13年4月13日
论文修改:14年4月14日---4月30日
论文定稿:14年5月9日
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书