从对等理论视角论中国特色政经用语英译——以《2013年政府工作报告》为例任务书

 2023-03-13 08:47:53

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本课题试着从奈达的功能对等理论视角解读中国特色政经用语的英译,并指出翻译中存在的中式英语等问题及其解决对策。

2. 实验内容和要求

1.在对从中国知网上面下载好的文章进行分类以后,仔细研读对等理论和外宣翻译相关的文章。

2. 纵观历年的政府报告翻译均有中式英语、冗余现象等问题,本课题从中国特色政经用语、语篇两方面研究,通过大量举例指出运用对等理论翻译的优点(归化、异化,形式对等、意义对等)、运用对等理论翻译时如何克服冗余现象和中式英语等问题,分析并给出解决方法。最后进行总结。

3. 参考文献

Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2006.

Nida, E.A. Toward A Science of Translating. Leiden: E.J.Bril, 1964.

Nida, E.A. Jan de. From One Language to Another. Nashville: Nelson, 1986.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2013年12月 查阅资料,确定选题

2022年1月初 开题

2022年3月底 查阅文献,完成初稿写作

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。