论《红楼梦》英译本中“红”字的翻译任务书

 2023-03-13 08:47:58

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本课题试着通过分析《红楼梦》霍克斯英译本中红字的翻

译,比较中英红字的外延与内涵意义及其翻译方法,进而在

探讨红这一颜色词所蕴含的文化信息及文化差异,译者的翻

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

1.在对从中国知网上面下载好的文章进行分类以后,仔细研读

《红楼梦》颜色词翻译及语言与文化的联系的相关文章。

2.对文学作品原著及英译本中红色词翻译的实例的收集,分类。

3.从不同的角度分析译者的翻译方法及原因。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

David Hawkes. The Story of the Stone [M] London: Penguin Book Inc, 1997

Nida Eugene. A. Language and Culture: Context in Translating. Shanghai Foreign Language Education Press. 2004

Peter Newmark. Approaches to Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.2002

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2013年11月20日-2022年2月20日查阅资料,确定选题

2022年3月8日-12日 开题

2022年3月13日-4月13日 查阅文献,完成初稿写作

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。