从信达雅角度比较《诗经·关雎》的两种英译任务书

 2023-11-03 08:43:14

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

通过对许渊冲和韦利两种英译版本的比较更好地解读《关雎》作品本身和了解中国古老传统文化。

在中国五千多年的浩瀚长河中,像《关雎》这样耀眼的古老文学作品数不胜数。

为了将优秀璀璨的东方文化更好地传播出去,我们必须做好解读和翻译工作。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

本文选取《关雎》许渊冲和亚瑟韦利的英文译本,以信、达、雅翻译理论为准则,从信达雅三方面进行对比。

许渊冲教授信奉三美并注重韵律,深求诗中文化内涵,文笔精练优雅。

而亚瑟韦利则更多采用直译法和散体译法,相对显得较直白无味。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

Bi Lei,Translation Ecology Analysis of The Book of Songs Book of Poetry,2013 Xu Hong, Exploring the Importance of Faithfulness and Creation in Translation,2012 Huang Li, Faithfulness: the Basic Standard for Chinese-English Contract Translation,2010 Peina Zhuang, On the Relation between Creative Treason and Faithfulness, Expressivness and Elegance,2014 黎昌抱,邵斌,《Translation theory: a coursebook》 浙江大学出版社,2013 李玉良,《诗经英译研究》 齐鲁书社,2007 程俊英,《诗经译注》 上海古籍出版社,2012 周俊甫,《诗经译注》 江苏教育出版社,2006 靳勇,周益锋,《诗经译注》 台北:国家出版社,2011 蔡荣寿,朱要霞,《新编翻译理论与实践教程》 浙江大学出版社,2014 谢思田,《信、达、雅重构视界下的中西译理融合》知识产权出版社,2010 李贻荫,《诗经关雎的英译》,外语与外语教学,1996 张巧临,《从关雎的理雅各英译版本看中西方思维差异》,文史博览(理论),2013

4. 毕业设计(论文)计划

1.指导教师分配及论文选题登录:2022年11月2日2022年12月2日 2.开题论证:2022年3月12--19日 3.选题审核:17年3月28-31日 4.论文写作:17年4月1日17年5月1日 5.论文修改:17年5月1日--5月 6.论文定稿:2022年5月11日

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。