功能对等理论下看“一带一路”翻译任务书

 2023-11-27 09:05:41

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

从功能对等角度分析中国特色词汇在一带一路讲话中的应用,并从中可获得关于中国对外宣传翻译的启示

2. 实验内容和要求

了解尤金奈达主要理论,功能对等理论的发展,以及其如何体现在中国特色词汇的官方翻译中。

从中可以得到对未来外宣翻译的什么启示、建议。

3. 参考文献

Eugene A Nida toward a Science of Translation 2004.Aixela, J. F. Culture-Specific Items in Translation. Alvarez, R.Vidal, M.C.A.(eds.) Translation, Power, Subversion, (1996): 52-78. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. London:NewYork:Routledge, 1992.Lotman, J., Uspensky, B. On the Semiotic Mechanism of Culture. New Literary History. (1978): 211-32.胡庚申:《从译者主体到译者中心》.《中国翻译》, 3a (2004): 10-16.[Hu Gengshen. From Translators Subjectivity to Translator-centeredness. Chinese Translators卢敏:《如何做好中央文献翻译工作》.《中国翻译》, 5 (2002): 48-51.[Lu Min. How to Translate the Central Works. Chinese Translators Journal, 5 (2002): 48-51.]夏珺:再看奈达翻译对等形式与功能之博弈与互补[J]. 黔南民族师范学院学报. 6 (2016).[Xia Jun. Look at Nida''s equivalence -- of game form and function and complement [J]; Qiannan Normal College for Nationalities 2016 (06) ].习近平:《携手推进一带一路建设》.(2017)[Xi Jinping. Work Together to Build the Silk Road Economic Belt and The 21st Century Maritime Silk Road,(2017)]孔标:《中国文化负载词的外宣翻译》. 北华航天工业学院学报,6(2017)[Kong Biao. The foreign publicity translation of Chinese culture loaded words [J]; North China Institute of Aerospace Engineering, 6(2017)].邢立博:《一带一路相关术语翻译与传播研究》.开封教育学院学报.12(2017)[Xing Libo. The study of translation and dissemination of relevant terms in The Belt and Road Initiative [J]; Kaifeng Institute of Education 12(2017)]

4. 毕业设计(论文)计划

2022年11月20日-2022年3月27日 查阅资料,提交选题2022年3月27-31日 集中开题2022年3月31日-5月1日 查阅文献,完成初稿写作2022年5月1日-5月10日 论文修改2022年5月11日 完成定稿2022年5月14日答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。